Remonter

   

 
As Luzes do Carrossel
les lumières du manège
Agnès BAGUE-FORST
traduction :
Renata Manso
   

   

Tem também “o acrobata sobre um fio”. Ele balança com o vento, incansavelmente, desafiando todo o resto.
Il y a aussi « l'acrobate sur son fil », il se balance au vent , inlassablement, défiant le tout, le reste.

As  luzes do carrossel
 
« ...et la ville n'était qu'un grand manège où tournaient sur d'invisibles chevaux les capitaines des sables » Jorge Amado in les capitaines des sables
   

Tem ainda os “dançarinos estrela”, grudados, entrelaçados. Eles rodopiam, vira-voltam mas continuam sendo puxados, atraídos para o centro, o centro do carrossel levado por Salomão, incansavelmente.
Il y a encore les « danseurs étoile », accrochés, enlacés, ils s'en vont en tournant, virevoltant mais restent tirés, attirés par le centre, le centre du manège, que mène Salomon, inlassablement.

A Historia
É uma historia da busca pela liberdade, do desapego pelo o pai. Voar, partir para deixar livre o espaço. É a última etapa de uma vida. É a história do Salomão.
Como era belo esse carrossel. Eu o construí na minha imaginação. Inspirada pela bela obra “Capitães da Areia” do Jorge Amado.

C'est l'histoire d'une quête de liberté, du détachement d'un père. S'envoler, partir, pour laisser la place. C'est l'ultime étape d'une vie. C'est l'histoire de Salomon.
Il était beau ce manège, je l'avais construit dans mon imaginaire. Inspiré d'un bel ouvrage « les capitaines des sables » de Jorge Amado.

 

E ainda, o “cuspidor de fogo” com seu cavalo que o acompanha e que relincha por malícia, para apagar a sua chama.
Quoi encore, le « cracheur de feu » avec son cheval qui l'accompagne et qui hennit par malice, pour lui éteindre sa flamme.

Salomão está ao centro. É ele o rei que leva a dança.
I
l y avait Salomon, au centre. Le roi c'est lui qui mène la danse.

 

Essa noite Salomão decidiu lançar um desafio à nossos quarto energúmenos.
- “ Crianças, vocês vêem o “rabo do lobo” que balança? Essa noite ele é de você. O carrossel vai girar e é vocês que devem alcançá-lo. Se conseguirem vocês estarão livres.
- Livres de quê?
- Livres para partir, para ir onde quiserem… E de reviver.”
Ce soir, Salomon a décidé de lancer un défi à nos quatres énergumènes.
- »les enfants, vous voyez la « queue du loup » qui se balance, ce soir elle est pour vous, la manège va tourner et c'est vous qui allez l'attraper, si vous réussissez vous serez libres.

-
         libres de quoi?
-
         Libres de partir, d'aller ou vous vous voulez et de revivre »

Grudado nele, mais precisamente em torno dele, está “sobre um balão”, ele está em equilíbrio. Ele brinca com seu balao, que mais parece um bulbo. Ele tem que mantê-lo sempre em equilíbrio, o movimento, senão ele cai, lá no fundo, e não volta nunca mais.
Accroché à lui, plus justement autour de lui, il y a « sur un ballon », il est en équilibre. Il joue avec, son ballon, c'est plutôt comme un bulbe. Il doit maintenir toujours l'équilibre, le mouvement, sinon il tombe, très profond, pour ne plus jamais revenir.

 

Suite ...

 

Illustrations : version provisoire